Genghis Khan's Ancestors , Nekuzu and Takazu, were named 'Nimgeum王-Daega ssi 大加氏'.
Episode
5. Genghis Khan's Ancestors , Nekuzu and Takazu, were
named 'Nimgeum王-Daega ssi 大加氏'.
"Qiyat
was the old sound of 'Girl/乞.' 'Girl/乞' was the surname of the Dae Jo-young 大祚榮, who founded Balhae in 698. 'Girl ssi(girl clan)乞氏,' 'Dae ssi(dae clan)氏,' and 'Kle
ssi(kle clan)氏' were the same as the old and Malgal’ chinese
characters, which were the same meaning as the current Korean language, and
'big or great' in English.
It
is quoted to remind you of what was explained in Story 7. Episode. Also, as
shown below, "Kiyat Kiyan (乞澗)" is already
expressed in other words, it means the same word as "Girl gan 乞澗." It is differently "Da Kiyan (Daegan /Great Gan大澗)" and it is "Da Han (Great Han/khan大汗)," explaining the meaning and origin of Kiyan as follows.
It is
consistent with the meaning of "Qiyan" in <Tarikh-e
Monghul, 集史 History of
Mongolia, 1387>. This was the same "a steep and strong torrent that
flows down from a mountain to the ground" as the meaning of "Gan澗" in chinese characters .The
pronunciation could be changed to "干gan = kahn = khon
= king" in Chinese characters and Korean. Soon, Rashid read "Gan澗" written in Chinese characters as "Qiyan"
at the time, and the meaning was interpreted to write the pronunciation in
Persian, and the meaning was interpreted to record it. So, if the name was
expressed in other words as "Kiyat Kiyan" (乞澗), it meant the same word as "Girl Gan乞澗." It was differently "Dae Kiyan大澗" and this word was "Dae Khan."
In <Tarikh-e
Monghul, 集史 History of Mongolia, 1387>, Rashid
listed Nekuz as 'Girl Gan 乞澗' and 'Dae Gan 澗' in Malgal language. And their descendants were the Kiyat/Qi'ayt
clan, which was descended from Kiyan/Qi'an, and the son of 'Dorihaeng,' which was
'Derlikin Darlakin'.
The
following explains the meaning of the name 'Nekuz', which entered Ergene
Kuhn with Kiyan. According to the book, the same person's name was called more
than three titles. It was called 'Neku'z' in <
Tarikh-e Monghul, 集史 History of Mongolia>,
which in today's sound is 'Nal Gun 捏郡', and the old
sound was 'Neku'n'. This is a story about 'Botu's father', 'Neku'n'
Professor
Kim Ho-dong said, "In 親征綠 ChinJeongrok, Neku'z
is a Negun 捏郡,
so Neku'z seems to have transcribed Neku'n wrong."
It
has the same name as ‘Ring Hol/Nikon 領忽’, another person
from <The Secret History of Mongols>. Liggeti, the Hungarian
scholar who first transcribed <The Secret History of
Mongols >, transcribed this name to "lingqu." Elsewhere in < Tarikh-e Monghul, 集史 History of Mongolia>, it was written as "lingqum" in Persian phonetic letters.
Of course, this meant that< Tarikh-e Monghul, 集史 History of Mongolia> was said to be "Nikuz" because he did not know the
meaning of what the Mongolians called "Great Amir." This means that
the figures of the Genghis Khan’s household understood the spoken
language and understood that the word "Nikur" meant "Great 君= Great Amir," but the commoners did not understand it and said
"Nikur." Then 'Ring Hol 領忽'=
'lingqum'='Ringqum' =’Nal Gun 捏郡’=’Neku’n’ were all
written with the same word in different dialects and letters in different
times. It was 'Nimgeum', that is, ‘Im Geum'. 'Imgeum' was a title that is ‘King’
still used in Korea today.
Imgeum
→ Nimgeum → Lim Kum → Rinku → Nekun/Nikun → Nikuz/Nequ’z
Then,
the legendary ancestors of the Mongols of the Genghis Khan, "Nequ'z"
and "Qi'an," which were referred to by < Tarikh-e Monghul, 集史 History of Mongolia> and
"<Taikh-I Arba' Ulus, 四汗國> were "lingqum,"
who became the son of Dorihaeng, the eldest son of the second king of
Balhae, and his cousin "Girl Gan乞澗," in other
words, "Dae Gan /Great Khan大澗."
Comments
Post a Comment